Nem mindegy, milyen tolmácsot bízunk meg. Itt az élő példa rá

A magyar labdarúgókról igen sokféle hír kering a neten, amelyek főként negatív fényben tüntetik fel a magyar labdarúgókat. Azonban az Újpest csapata, 2018-ban az idegenbeli kétgólos vereség után, odahaza négy góllal verte az azeri Neftcit, így tovább jutott az Európa-liga második selejtezőkörébe.

A győztes mérkőzés után a vendégek edzője, Roberto Bordin négynyelvű sajtótájékoztatót tartott, amely az azeri, magyar, orosz és olasz nyelvek valami hihetetlen kavarodásához vezetett. A szürreális nyelvkavalkádba még a megbízott tolmács is belekavarodott.

Tipp: Jogi fordítás Budapesten

A négy nyelvű sajtótájékoztatóra azért volt szükség, mert a vereséget szenvedett azeri csapat edzője olasz nemzetiségű. A sajtótájékoztatón a forgatókönyv az elviekben úgy zajlott volna, hogy magyarul kapott egy kérdést, amit lefordítottak a tolmácsának oroszra, aki azt továbbfordította olaszra. Az edző válaszait pedig egyrészt közvetlenül magyarra és oroszra is lefordították, amelyet tovább fordítottak azerire is.

A tolmácsok rémálma vált valóra a focis sajtótájékoztatón

Bár a tolmácsok egymás közti oda-vissza fordítása is mókássá vált egy külső szemlélő számára, a sajtótájékoztató akkor vált igazán érdekessé, amikor az azeri újságírók kezdtek el kérdezni. Az azeri nyelvről ugyanis először oroszra, majd oroszról olaszra fordították neki a kérdéseket, amire az edző olaszul válaszolhatott is. Ezzel párhuzamosan azonban elindult a kérdések azeri nyelvről magyarra fordítása is. Amire az olasz-magyar tolmácshoz értek a szálak, nem tudta, hogy a kérdést vagy már a választ kell fordítania, ezért a kérdést újra feltette az edzőnek, szintén olaszul – amire ő időközben már válaszolt is.

A baki azonban nem okozott különösebb kellemetlenséget vagy fennakadást, az edző egy apró megjegyzést követően ismételten elmondta a kérdésre adott válaszát, amire a magyarok is megkapták végül a lefordított válaszukat, mondhatni „VIP” módon. A teljesen zavarba ejtő sajtótájékoztató egyébként azóta az interneten kering és méltó példája annak, hogy miként kell egy jó tolmácsot vagy tolmács csoportot összeállítani egy-egy kiemelt esemény kapcsán.

Hozzászólás írása